PO Anglu VBE
Jei norite diskutuoti forume, turite Užsiregistruoti arba Prisijungti
Vartotojas Pasisakymas
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 21:44:10 | Nuoroda
i am looking forward... - tai informal požymis. formal yra "I look forward to..."
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 21:56:19 | Nuoroda
na ka, seip sunkus lb nebuvo, bet galima buvo ir ten nemazai klaidu privelti. Pas mus viena panele nesuprato rasinio temos, tai isvis parase, kad noretu sugrizti i karo metus ir pasivaikscioti su dinozaurais o man genialiai isejo, kad pana, sedejusi paskui mane parase lb panasiai kaip ir as, apie ta pacia vieta... LAIUKIME REZULTATU
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:16:12 | Nuoroda
o skaiciavot mazdaug sawo taskus? tixliai neklausiu, o tik apytixliai
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:24:48 | Nuoroda
siaip jau jei laiskas ne pagal tema, tai ne kelis taskelius nuima, o isvis anuliuojama.
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:29:07 | Nuoroda
bet konstrukcija tai gera buna gauni gi kokius 2 taskus...
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:33:19 | Nuoroda
Arba man jau negera yra, bet ar jus pamenate kad originale egzo butu buve sitas sakinys uzduotyje: Describe the place and explain why you like it? Man rodosi, kad tik i neta toki idejo, kazkodel nepamenu kad butu buvusi tokia uzduotis..
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:36:03 | Nuoroda
buvo ir egze tokia uzduotis
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:37:05 | Nuoroda
as irgy sito sakinio nepamenu!!!! jeigu butu buves sis sakinys , tjgi butu aisku kaip diena,kad reikia rasyt apie vieta ,kurioj daznai lankais!!!
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:42:41 | Nuoroda
štai mielieji, cituoju mokytojos, kuri vertina egzus sms 'Aš jaugirdėjau atsiliepimus apie tą rašinį. Iš tikrųjų tema reiškia apie vietą, kuriuoje mėgstu lankytis.Žinau, kad daug kas parašę būtenet vietą, kurią aš norėčiau aplankyti. Tai dabar matysim kip komisija nuspręs dėl turinio vertinimo. Manau, kad nuims balus nuo turinio.Pirmadienį, kai nuvažiuosiu į Vilnių- matysim." tai va.. 1adienį prasideda taisymas
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:43:45 | Nuoroda
su mokytoja sms'ina
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:51:33 | Nuoroda
mes irgi su mokytojais sms'inam, nes tiek mum, tiek jiem cekava.
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:52:52 | Nuoroda
;DDjo, čia vadinasi modern technonologies and good relationship
Žinutė parašyta: 2008-06-04 22:53:50 | Nuoroda
as irgy sito sakinio nepamenu!!!! jeigu butu buves sis sakinys , tjgi butu aisku kaip diena,kad reikia rasyt apie vieta ,kurioj daznai lankais!!! Tikrai buvo
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 23:30:24 | Nuoroda
cia kazkokia ABITURIENTE akivaizdziai nera i uzsieni laisku formal rasiusi. prancuzu ir anglu kalbose oficialiuose elektroniniuose laiskuose atsisveikinimai skiriasi nuo paprasto formal laisko. jei tikrai ismanai kalba, tikrai niekada nerasysi yours faithfully . egzamine to pamegto faithfully nepalaikys klaida, kadangi lietuviai taiso, lietuviai sudarineja, taip, kad cia principo reikalas yra sakyt,kad regards yra informal ir, kad apskritai jis nevartotinas. daugiau praktikos,galu gale daugiau taisykliu pasiskaityt reikia ir tada pasakot. sekmes.
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-04 23:50:52 | Nuoroda
o jei surinkai mazdaug 40 tasku, nu ar 45..tai kiek cia % mazdaug butu?? kas zinot rasykit!!!
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-05 00:14:46 | Nuoroda
Egzaminų organizatoriams ir vykdytojams PETICIJA Dėl valstybinio anglų kalbos brandos egzamino 2008- 06- 04 Šių metų birželio 4 dieną vyko valstybinis anglų kalbos brandos egzaminas, kurį laikė 14 tūkstančių 570 abitirientų. Nors egzaminas vyko sklandžiai, tačiau kai kurios užduotys ir jų formuluotės buvo pateiktos dviprasmiškai. Ketvirtoje egzamino dalyje (Writing paper), antroje užduotyje (Part 2) užduotis buvo suformuluota neaiškiai: The place I like to go to- gramatiškai suprantama kaip vieta, kurią aš mėgstu lankyti, ir prašoma apibūdinti vietovę ir paaiškinti, kodėl man ji patinka, ir pateikti 3 priežastis (Describe the place and explain, why you like it give 3 reasons.). Viskas lyg ir suprantama, bet kadangi prašoma parašyti straipsnį tarptautiniam studentų žurnalui (You have been asked to write a composition for an international student magazine which offers holidays as prizes.), kurio skaitytojas gali laimėti atostogas, tai atsiranda dvejonių apie užduoties formuluotę: yra prašoma apibūdinti vietovę ir paaiškinti, kodėl man ji patinka, bet skaitytojas masinamas laimėti atostogas, todėl galima suprasti, kad reikia apibūdinti vietovę, į kurią norėtum nuvykti. Kita vertus, anglų kalboje egzistuoja labai konkreti gramatinė formuluotė „The place I would like to go to“, reiškianti vietą, kurią norėčiau aplankyti, nes joje niekada nebuvau. Nors mokykliniame anglų kalbos brandos egzamine pateikiama gramatiškai teisinga ir aiški formuluotė (What places would you like to visit? Why?). Todėl šioje situacijoje iškyla klausimas, kaip teisingai suprasti egzamino užduotį? Kadangi anglų kalba nėra gimtoji kalba, reikia užduotis formuluoti aiškiai, o jos gramatinė struktūra turėtų būti vienareikšmė ir nekelianti jokių dvejonių. Todėl prašytume atsižvelgti į esamą situaciją ir dvejopai suprastas rašinių formuluotes vertinti kaip teisingas.
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-05 00:41:06 | Nuoroda
raffaello tau reiktu pateikti sia petcija kitur arba nusiusti savo skundus i nec`a , ka as jau padariau...
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-05 00:49:01 | Nuoroda
Jau nusiunciau. Beje rytoj visi galesite pasirasyti puslapyje http://www.peticija.lt/visos/1428
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-05 01:40:04 | Nuoroda
peticija blogai surašyta. Dviprasmiškumas blogai atskleistas. Reikia su pavyzdžiais, normaliai. Reikia susirast kokių ekspertų, kurie paremtų tuos teiginius. Atsiminkit, kad suklydusių abiturientų niekas neklausys. šiaip kalbėjau su draugu anglu, tai tas lūžo juokais.Zmogus, kuriam anglu gimtoji, sake pasimestu ir rasytu apie vieta, kuria noretu aplankyt. Jam siaip is pradziu net abejoniu nekilo. Ir sake ta formuluote "The place I like to go to" labai galima rasant apie svajoniu vieta. Nu zdz.
Seniai matytas
Žinutė parašyta: 2008-06-05 02:01:08 | Nuoroda
pritariu waxmade, kad peticija nekaip parašyta, atrodo, kad mes kvaili, kad patys nesupratom nors iš tikrųjų tai pvz. aš rašiau apie vietą kurią norėčiau aplankyti ir buvau įsitikinus, kad gerai supratau temą ir nekilo jokių kl., bet poto paskaičiau čia, ką jūs rašot, ir susirašiau su draugais UK ir pakausiau kaip suprantat: the place i like to go to, rašo: vieta kurią norėčiasu aplankyti, tada sakau paklauskit kambarioko, anglo, kaip jis supranta ir jis pasakė tą patį. tada sakau, kad kai kas sako, kad rekėjo suprast kaip vietą kurioje man patinka lankytis, sako nsmn, juk čia anglų kalba, negalima verst visko pažodžiui.. nebežinau ir ką begalvot, bet jei jau kažkieno čia mokytoja, kuri vertina egzus sakė, kad reikėjo suprast kaip mėgiamą vietą, tai manau vistiek kažką komisija sugalvos daryti, nes bus kokių pusė, kurie suprato ne taip kaip reikėjo, jų tarpe ir aš
Jei norite diskutuoti forume, turite Užsiregistruoti arba Prisijungti Mano temos | Trinti temą | Redaguoti temą